Hatena::Groupmajikoi4ever

まじこい4ever RSSフィード

2009-07-16

ワン子のパーカーについて

| 05:22 | ワン子のパーカーについて - まじこい4ever を含むブックマーク はてなブックマーク - ワン子のパーカーについて - まじこい4ever

 そんなわけで。スマガ15%体験版やってたら更新が遅くなってしまった。昨日始めたんだけど、あまりに面白くて止め時が無かったんだよね。まじこいとは全然方向性が違うけど、こういうゲームも大好きだな。スマガスペシャルも含めて購入予定リストに入れておこう。

 さて、まじこいに話を戻そうか。今日のカウントダウンボイスは亜巳様だった。

亜巳「『真剣で私に恋しなさい!』発売日まで、あと43日。クク、まだまだお預けだねえ」

--------------------------------------------------

真剣で私に恋しなさい!!

http://www.minatosoft.com/majikoi/voice/43d_ami.mp3

 そうか、これはみなとそふとの僕たちに対するプレイの一環だったんだな。

 このエントリでは、ワン子の私服であるパーカーについて言及する。色はピンクで、外国語のフレーズがプリントされ、風車のようなマークも入っている。画像で確認したい場合は、体験版を起動するか、まじこい公式サイトのトップページ過去ログを見ればよい。

f:id:highcampus:20090623211153j:image

©みなとそふと

 以前のエントリで京の私服パーカーについて書いた時と同様、今回も、服に書いてある文字に注目した。上から順に、「NILLERIRE」「mon prefere」「LE RESPECT DES VIEILLES CHOSES」と書いてある。

 この言葉の意味を調べるため、図書館の外国語辞書を使っておおよその訳をつかみ、さらに念のため2chでも確認した。

419 :何語で名無しますか?:2009/05/31(日) 05:55:21 ID:

服にプリントされてる言葉で

・NILLERIRE

・mon prefere

・LE RESPECT DES VIEILLES CHOSES

この二行目と三行目は大体意味が分かります。一行目の単語がわかりません。

「NILLERIRE」を「NIL LE RIRE」と読めばいいのでしょうか

 

420 :何語で名無しますか?:2009/06/02(火) 07:08:47 ID:

>>419

一行目はわからなかったから調べてみたけどそれでもわからん

二行目は「私のお気に入り」

三行目は「古き物を尊重」

こんなかんじっす

 

421 :何語で名無しますか?:2009/06/02(火) 10:43:43 ID:

>>420

ありがとうございます。一行目は別のつてを当たってみます

 

--------------------------------------------------

◆フランス語→日本語 翻訳依頼スレッド 8◆

 上記の通り、パーカーに印刷された文字はフランス語であり、"mon prefere"は「私のお気に入り」,

"LE RESPECT DES VIEILLES CHOSES"は「古き物を尊重」「昔の事への尊敬」といった意味がある。

 ただ、一行目の"NILLERIRE"だけが分からなかった。フランス語辞書だけでなく、図書館にある各種外国語辞書やWeb上の翻訳サイトなども当たってみたけど、そんな単語は見つからない。複数の単語の集まりと見ても、それらしい訳にならないんだよな。wagiさんが服をデザインする時に、何を思ってこの単語をパーカーの中心に持ってきたのかが謎だ。こればっかりは完全にお手上げなので、万が一マテリアルブックに"NILLERIRE"の意味が載ってたらすごくありがたい。 

 何でそんな些細な事にそこまで拘るのかって? 好きになった娘のことなら、どんな細かい事だって把握しておきたいからだよ!

トラックバック - http://majikoi4ever.g.hatena.ne.jp/highcampus/20090716